人民網(wǎng)
人民網(wǎng)>>四川頻道

明代蒙學(xué)讀物《明心寶鑒》——

海外流傳六百年,傳遞中華善文化(圓桌談)

2024年03月21日09:10 | 來源:人民網(wǎng)-《人民日報海外版》
小字號

  《重刊明心寶鑒》
  線裝書局出版

  西班牙一九五九年出版的《明心寶鑒》手稿紀(jì)念版
  上海外國語大學(xué)世界語言博物館供圖

  《明心寶鑒:中西文手稿》線裝版內(nèi)頁
  線裝書局供圖

  《明心寶鑒》是一部刊行于明代的蒙學(xué)讀物,與《三字經(jīng)》《百家姓》《千字文》等相比,今天的國人對其知之較少,但它是目前發(fā)現(xiàn)的第一部被翻譯成西方文字(西班牙語)的中國古籍,有著約600年的海外傳播史,在中外文化交流中具有重要意義。

  2023年,經(jīng)西班牙國家圖書館授權(quán),線裝書局聯(lián)合外文出版社首次在中國大陸將《明心寶鑒》中、西文手稿整理影印出版。本報記者約請3位專家,圍繞該書的海外傳播歷程與重要意義開啟一場圓桌談,以增進大眾對這部中國古籍的了解。

  

  主持人:本報記者  張鵬禹

  專  家:金程宇(南京大學(xué)文學(xué)院教授、博士生導(dǎo)師,教育部長江學(xué)者獎勵計劃“青年學(xué)者”)

  姚  欣(線裝書局古籍部副主任、副編審)

  曹軒梓(北京外國語大學(xué)國際新聞與傳播學(xué)院講師,教育部、國家語委重大文化項目《中華思想文化術(shù)語傳播工程》學(xué)術(shù)委員)

  

  16世紀(jì)傳至歐洲

  記者:《明心寶鑒》的主要內(nèi)容是什么?傳遞出怎樣的思想?

  姚欣:《明心寶鑒》是一部雜糅儒、釋、道學(xué)說并匯集歷代先賢品德修養(yǎng)名言警句、勉學(xué)勸善的蒙書,最晚成書于明洪武二十六年(1393年)?!睹餍膶氳b》書名中的“明心”,取佛教“明心見性”之意,“寶鑒”即“寶鏡”,取借鑒之意。該書共兩卷20篇,上卷為:繼善、天理、順命、孝行、正己、安分、存心、戒性、勤學(xué)、訓(xùn)子;下卷為:省心、立教、治政、治家、安義、遵禮、存信、言語、交友、婦行。內(nèi)容涉及立身處世、齊家治國、修身養(yǎng)性、禮義觀念等多方面,每篇圍繞一個主題,分類纂輯先賢格言、俗語警句,文辭簡短精辟、易于習(xí)誦。

  記者:《明心寶鑒》在國內(nèi)外的傳播概況如何?

  姚欣:該書在明代可謂家喻戶曉,官刻、私刻盛行,資料顯示,目前國內(nèi)所藏有明確刊刻時間、保存最完整的版本為太監(jiān)曹玄于明嘉靖三十二年(1553年)所刻,現(xiàn)藏于國家圖書館和蘇州圖書館。在國內(nèi),清代以后,《明心寶鑒》逐漸淡出人們視野;在國外,它問世不久即遠播海外,風(fēng)行漢字文化圈數(shù)百年,至今在朝鮮半島、日本、越南等地仍有很大影響。

  曹軒梓:《明心寶鑒》是目前發(fā)現(xiàn)的第一部被翻譯成西方文字的中國古籍,自16世紀(jì)傳至歐洲,成為西方讀者了解中國、學(xué)習(xí)中文的讀物。時至今日,該書至少被翻譯成8種語言,包括西班牙語、拉丁語、德語、英語、俄語、朝鮮語、日語、越南語。

  記者:《明心寶鑒》是如何被西班牙人發(fā)現(xiàn)并被翻譯至歐洲的?

  姚欣:15—17世紀(jì)的地理大發(fā)現(xiàn)拉近了世界的距離。明隆慶元年(1567年)“開關(guān)”后,大批福建人遠赴東南亞經(jīng)商或務(wù)工,《明心寶鑒》成為他們精神上的一種陪伴。1571年,隨著菲律賓馬尼拉成為西班牙殖民地,這里逐漸變成東西方貿(mào)易的中轉(zhuǎn)站。1588年,西班牙傳教士高母羨在馬尼拉傳教期間,發(fā)現(xiàn)《明心寶鑒》是一部很好的漢語學(xué)習(xí)入門教材,并被書中的內(nèi)容所打動,遂于1590年前后將其翻譯成西班牙文。在菲律賓當(dāng)?shù)厝A人幫助下,西文手稿背面還抄錄了中文。1592年,高母羨因海難去世,3年后,高母羨的同會教友米格爾·德·貝納維德斯修士將這部手稿帶回西班牙,呈獻給費利佩王儲(即后來的費利佩三世),收藏于當(dāng)時的皇家圖書館,后入藏西班牙國家圖書館。高母羨對《明心寶鑒》的翻譯,開啟了西方人翻譯中國古籍的先河。

  世界多所著名圖書館收藏

  記者:高母羨譯本傳入西班牙后,《明心寶鑒》在歐美文化圈的傳播情況如何?

  曹軒梓:在歐美文化圈,西班牙文版《明心寶鑒》的版本數(shù)量最多,折射出西班牙傳教士高母羨作為漢學(xué)先驅(qū)的貢獻。世界圖書館聯(lián)機書目數(shù)據(jù)庫(OCLC)檢索結(jié)果顯示,該書共有5個西文譯本。其中,1959年由卡洛斯·桑斯再次整理出版的西文版《明心寶鑒》館藏數(shù)最多,被全世界16家圖書館收藏,包括菲律賓圣托馬斯大學(xué)、英國牛津大學(xué)以及美國10多所著名大學(xué)?!睹餍膶氳b》的拉丁文譯本出自16世紀(jì)意大利傳教士羅明堅之手,他節(jié)譯該書部分篇目,取名為《諸家名言匯編》。由于該譯本未沿用原書名,導(dǎo)致其長期被埋沒。德語版《明心寶鑒》由約翰·海因里?!て绽褂?863年翻譯,被全世界19家圖書館收藏,其譯文還被收錄進著名語言學(xué)家尼古拉斯·特呂布納和作家愛德華·多雷爾·埃格洛夫的書中,可見其影響力。《明心寶鑒》英文版,除19世紀(jì)在英文期刊《印中搜聞》刊登的米憐譯介版知名度較高外,一些韓國譯者也自發(fā)地將《明心寶鑒》翻譯成英文,如2012年吉文堂發(fā)行的韓國光州大學(xué)中國哲學(xué)教授李熙宰的英文譯本。

  記者:《明心寶鑒》在日、韓以及東南亞地區(qū)的傳播情況如何?

  金程宇:明代出版事業(yè)發(fā)達,對外圖書交流頻繁?!睹餍膶氳b》問世不久后即通過遣明使、游歷僧、商人、留學(xué)生等迅速向東亞的日、韓及東南亞的越南等深受漢文化影響的國家和地區(qū)傳播。在日本室町時代、朝鮮王朝前期、越南南北朝以前便可發(fā)現(xiàn)《明心寶鑒》傳入三地的蹤跡,《明心寶鑒》從此在漢字文化圈風(fēng)行不輟。該書在日本的傳播,先由室町時代(1336年—1573年)五山留學(xué)僧從中國將此書帶回;文祿慶長之役(1592年—1598年)時,朝鮮本傳入;自江戶時代寬永三年(1626年)起又不斷有和刻本刊行。日本知識階層還編有《明意寶鑒》《童蒙先習(xí)》《童蒙抄》等大量相關(guān)書籍。明正統(tǒng)六年(1441年)后,《明心寶鑒》就借使臣傳入朝鮮半島。該書于明景泰五年(1454年)在朝鮮清州刊刻,這也是已知存世最早的全文刊本,后以此本為底本的抄略本在韓國廣泛流傳?!睹餍膶氳b》最遲在16世紀(jì)下半葉已傳至越南,后來還產(chǎn)生了《明心寶鑒釋義》這樣帶有喃文注釋的本土衍生本。

  曹軒梓:《明心寶鑒》在漢字文化圈有廣泛影響。世界圖書館聯(lián)機書目數(shù)據(jù)庫(OCLC)收錄數(shù)據(jù)顯示,與其相關(guān)的朝鮮文著作多達423種,譯本有157種,首譯本刊刻于1868年?!睹餍膶氳b》至少有8個越南文版本和5個日文版本,其中,越南城市美術(shù)出版社發(fā)行的越南文譯本有5家圖書館收藏,1972年勉誠社發(fā)行的日文譯本有19家圖書館收藏。在韓國,《明心寶鑒》被編入不少本土漢語教材中,甚至在一些流行的影視劇中也會出現(xiàn)其身影,可見該書在韓國具有較高的接受度和認可度。

  東方智慧影響西方世界

  記者:《明心寶鑒》在漢字文化圈與歐美文化圈的傳播,對海外讀者了解中華文化起到了哪些積極作用?

  金程宇:《明心寶鑒》作為語錄體蒙書,薈萃先賢格言警句,是中華文化的載體。傳入亞洲其他國家后,《明心寶鑒》也往往被用作蒙學(xué)教材廣泛使用。在朝鮮王朝時期,該書是當(dāng)?shù)孛赏雽W(xué)后的中級教科書。在今天,韓國通行的漢語教材往往也收錄《明心寶鑒》相關(guān)內(nèi)容,高麗大學(xué)、朝鮮大學(xué)等高校幾年前還將《明心寶鑒》作為學(xué)習(xí)漢語的必修課程。由此可見,該書在國際中文教育中仍然發(fā)揮著重要作用?!睹餍膶氳b》文辭精煉又便于記誦,使得海外讀者更容易理解、體悟中華文化。書中向善的文化精神也逐漸融入當(dāng)?shù)厣鐣?,浸潤民眾的人格品性?/P>

  姚欣:高母羨《明心寶鑒》雙語手稿,對中西文化交流作出了奠基性貢獻,影響了以國王為代表的西班牙上層對中華文化的認識。其后,《明心寶鑒》又被翻譯成多種西方語言,與其他傳入歐洲的中華經(jīng)典一道,在17、18世紀(jì)的歐洲掀起了一股“中國熱”,為西方啟蒙運動注入東方智慧,展示了中華文化的魅力和世界意義。

  記者:高母羨《明心寶鑒》中西文手稿出版過程中有哪些新發(fā)現(xiàn)?

  姚欣:出版手稿的過程,是一次美妙的發(fā)現(xiàn)之旅。去年出版的《明心寶鑒:中西文手稿》線裝版,將高母羨同會教友貝納維德斯給王儲的信函和高母羨對一些章節(jié)的旁注進行了翻譯。它們作為一手資料,真實披露了傳教士對中國智慧、中國人高尚的道德情操以及中華文化的欣賞,定格下400年前西方人看待中國的目光。此外,《明心寶鑒:中西文手稿》線裝版對手稿原件的紙張、文字的變化、裝幀風(fēng)格等進行了分析判斷,是對高母羨手稿研究的重要補充,為研究中西圖書交流史提供了可資借鑒的資料。

(責(zé)編:袁菡苓、羅昱)

分享讓更多人看到

返回頂部