人民網(wǎng)
人民網(wǎng)>>四川頻道

探索中國文學(xué)海外傳播新路徑

2024年08月15日09:33 | 來源:人民網(wǎng)-《人民日報海外版》
小字號

  本報電  (張怡靖)近日,“中國當(dāng)代文學(xué)海外讀者學(xué)術(shù)研討會”在北京外國語大學(xué)舉辦。此次研討會由北京外國語大學(xué)中國文化走出去效果評估中心和新疆大學(xué)外國語學(xué)院聯(lián)合舉辦,旨在深入探討中國當(dāng)代文學(xué)在海外讀者中的傳播現(xiàn)狀及其深遠影響,并積極探索提升中國文學(xué)國際影響力的新路徑。

  讀者是衡量中國當(dāng)代文學(xué)海外傳播效果的重要指標(biāo),深入了解關(guān)鍵讀者群體是中國文化海外傳播的重要組成部分。

  會上,來自不同領(lǐng)域的專家學(xué)者就中國當(dāng)代文學(xué)在俄羅斯、美國、法國、德國、日本等多個國家或地區(qū)的傳播情況進行了深入分析。

  新疆大學(xué)外國語學(xué)院院長朱曉軍在俄羅斯發(fā)放的問卷調(diào)查結(jié)果顯示,19至25歲的青少年為主要讀者群,多數(shù)具有漢語學(xué)習(xí)背景且對中國文學(xué)興趣濃厚,以小說閱讀為主。此外,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在俄羅斯讀者中也有顯著的影響力。新疆大學(xué)外國語學(xué)院博士馬海燕的研究顯示,美國Goodreads平臺中的中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品書單具有題材多樣、類型豐富及作品數(shù)量多等特點,盡管作品關(guān)注度受作家知名度影響而存在差異,但整體而言,美國讀者對作品的評價以積極為主。

  在亞洲,中國當(dāng)代文學(xué)作品呈現(xiàn)出多樣的傳播形式。北京外國語大學(xué)國際新聞與傳播學(xué)院博士劉曉宇說,在東南亞,《三國演義》《西游記》等中國古典名著廣泛傳播影響深遠,同時通過版權(quán)輸出、圖書館館藏及社交媒體上的積極反饋,顯示出莫言、劉慈欣等現(xiàn)當(dāng)代作家作品頗受歡迎。北京外國語大學(xué)國際新聞與傳播學(xué)博士趙霞研究發(fā)現(xiàn),中國當(dāng)代文學(xué)在日本傳播增多且類型多樣,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)表現(xiàn)突出,讀者的閱讀偏好以推理類圖書為主,輕小說、歷史小說也頗受歡迎。

  在歐洲,中國當(dāng)代文學(xué)作品在各個國家或地區(qū)的傳播情況不盡相同。北京外國語大學(xué)法語語言文化學(xué)院博士曹淑娟表示,中國當(dāng)代文學(xué)在法國的譯介作品數(shù)量多且類型豐富,不僅包括小說和詩歌,還涵蓋了科幻、懸疑偵探、武俠玄幻、兒童文學(xué)和網(wǎng)絡(luò)文學(xué)等。北京外國語大學(xué)德語學(xué)院博士劉澤昊研究發(fā)現(xiàn),中國當(dāng)代文學(xué)在德國的發(fā)展呈現(xiàn)出市場導(dǎo)向性,先鋒派文學(xué)和科幻、武俠、恐怖小說受到關(guān)注,但中國文學(xué)在引進語種圖書中占比相對較低,仍有較大的提升空間。

  此外,中央財經(jīng)大學(xué)外國語學(xué)院助理教授曹軒梓重點關(guān)注了魯迅、莫言、劉慈欣3位作家作品在西班牙語文化區(qū)的傳播情況。魯迅的作品在該地區(qū)有著悠久的出版歷史,對中國文學(xué)傳播起到了積極作用。獲得諾貝爾文學(xué)獎后,莫言作品的直譯本增多,呈現(xiàn)出較高的讀者接受度。劉慈欣的科幻文學(xué)作品在西班牙語文化區(qū)也取得了顯著的接受效果,尤其是《三體》系列作品。

  與會學(xué)者在肯定中國文學(xué)海外傳播成就的同時,也看到了現(xiàn)存的挑戰(zhàn)。不同文化背景下的語言障礙、文化差異、市場接受度等問題,都對中國文學(xué)的海外傳播構(gòu)成了制約。針對這些挑戰(zhàn),學(xué)者們提出提升譯本質(zhì)量、激發(fā)閱讀興趣、利用自媒體等一系列應(yīng)對策略,并呼吁加強與國外出版社、譯者及讀者的深度合作,共同架設(shè)中國文學(xué)通往世界的橋梁。

  中國作家協(xié)會對外聯(lián)絡(luò)部副主任蔣好書和鄭磊分別就中國文學(xué)海外傳播的現(xiàn)狀和未來進行了總結(jié)與展望。蔣好書說,文學(xué)傳播需深入理解讀者,可以通過精準(zhǔn)分析讀者群體、結(jié)合量化與定性研究、與新媒體合作等方式,更有效地推廣中國文學(xué)作品,提升國際話語權(quán)。鄭磊則認(rèn)為,中國文學(xué)的海外傳播是一個多環(huán)節(jié)的復(fù)雜過程,需要業(yè)界攜手并進,不斷創(chuàng)新,精準(zhǔn)施策,以滿足不同讀者群體的多元需求。

(責(zé)編:袁菡苓、高紅霞)

分享讓更多人看到

返回頂部